排版: By Kamma(Updated: 2021/02/02)
從漫畫中,我們大略可以知道劍心與拔刀齋說話的口吻不同,但是到底那裡有所不同?讓Kamma小小來介紹吧。 (由於Kamma本身並沒有正式學過日文,多是靠平日自身接觸或找尋資料所得,有誤的地方還希望大家多多指教。) 首先,先來介紹日本自己對自我稱呼的不同: |
わたし (漢字:私) 英文:Watashi |
為最普通、一般場合、正式場合的自稱,男女皆可(因為男性使用其他自稱詞較多,所以女性使用此字居多)。 EX. 薰、操、齋藤扮演藤田五郎時使用此自稱。 |
わたくし (漢字:私) 英文:Watakushi |
表更為謙稱用法,現今已較少用,相近於中文的“敝人”。 |
あたし (漢字:私) 英文:Atashi |
為女性撒嬌的自稱,相近於中文的“人家”、“小女子”。 |
ぼく (漢字:僕) 英文:Boku |
通常面對前輩時用,也因此較多為年齡較小、年輕男性使用。 EX. 宗次郎使用此自稱。 |
おれ (漢字:俺) 英文:Ore |
視為粗魯的自稱,通常只有男人使用,女人使用此字會被視為非常不雅(類似像大姊頭才會使用) ,相近於中文的“老子”。 EX. 拔刀齋、左之助、彌彥、齋藤、蒼紫都使用此自稱。 |
わし (漢字:儂) 英文:Washi |
為老年人自稱,相近於中文的“老夫”、“老身”。 EX. 翁老使用此自稱。 |
せっしゃ (漢字:拙者) 英文:Sesha |
戰國/幕府武士表謙稱的自稱,相近於中文的“在下”。 EX. 劍心使用此自稱^_^ 日文中,還有其他自稱詞,以上為Kamma挑選較為常用的來介紹。 |
劍心的用語 |
接下來介紹劍心的用語,除了使用“拙者”之外,還有幾個特別的地方,除了有名的“おろ(Oro)”、名字後的敬語“殿(-tono/dono)”之外,他的句子尾常會加上でござる(degozaru)。 根據網路字典解釋,でござる為です(desu)的古語,是非常禮貌的用法,只有古代武士才會使用,本身並沒有特別的意思,英文是把它翻譯為 that I am 或 that I do. Ex. I’m kamma, that I am. 中文的話,Kamma還真想不出要怎麼翻譯較好呢。 (寫到這可以知道劍心的用語多為古語,我說劍心啊… 你真的只有28歲嗎~ 笑) 參考資料/Reference: http://keroro.wikia.com/wiki/De_gozaru |
大概是受師父比古的影響?XDDD
回覆刪除其實比古並不用到でござる(degozaru),他那麼自傲,語氣是不會謙卑的XD
刪除