2011-05-06

背景考察- 資料解析 劇情考察 日語自稱與劍心用語解說

撰寫: By Kamma(Updated: 2011/05/06)
排版: By Kamma(Updated: 2021/02/02)

從漫畫中,我們大略可以知道劍心與拔刀齋說話的口吻不同,但是到底那裡有所不同?讓Kamma小小來介紹吧。
(由於Kamma本身並沒有正式學過日文,多是靠平日自身接觸或找尋資料所得,有誤的地方還希望大家多多指教。)
首先,先來介紹日本自己對自我稱呼的不同:
わたし (漢字:私)   英文:Watashi
為最普通、一般場合、正式場合的自稱,男女皆可(因為男性使用其他自稱詞較多,所以女性使用此字居多)。
EX. 薰、操、齋藤扮演藤田五郎時使用此自稱。
わたくし (漢字:私)  英文:Watakushi
表更為謙稱用法,現今已較少用,相近於中文的“敝人”。
あたし (漢字:私)  英文:Atashi
為女性撒嬌的自稱,相近於中文的“人家”、“小女子”。
ぼく (漢字:僕)   英文:Boku
通常面對前輩時用,也因此較多為年齡較小、年輕男性使用。
EX. 宗次郎使用此自稱。
おれ (漢字:俺)   英文:Ore
視為粗魯的自稱,通常只有男人使用,女人使用此字會被視為非常不雅(類似像大姊頭才會使用) ,相近於中文的“老子”。
EX. 拔刀齋、左之助、彌彥、齋藤、蒼紫都使用此自稱。
わし (漢字:儂)   英文:Washi
為老年人自稱,相近於中文的“老夫”、“老身”。
EX. 翁老使用此自稱。
せっしゃ (漢字:拙者)   英文:Sesha
戰國/幕府武士表謙稱的自稱,相近於中文的“在下”。
EX. 劍心使用此自稱^_^

日文中,還有其他自稱詞,以上為Kamma挑選較為常用的來介紹。
劍心的用語
接下來介紹劍心的用語,除了使用“拙者”之外,還有幾個特別的地方,除了有名的“おろ(Oro)”、名字後的敬語“殿(-tono/dono)”之外,他的句子尾常會加上でござる(degozaru)
根據網路字典解釋,でござる為です(desu)的古語,是非常禮貌的用法,只有古代武士才會使用,本身並沒有特別的意思,英文是把它翻譯為 that I am 或 that I do.
Ex. I’m kamma, that I am.
中文的話,Kamma還真想不出要怎麼翻譯較好呢。
(寫到這可以知道劍心的用語多為古語,我說劍心啊… 你真的只有28歲嗎~ 笑)

參考資料/Reference:
http://keroro.wikia.com/wiki/De_gozaru

2 則留言:

  1. 大概是受師父比古的影響?XDDD

    回覆刪除
    回覆
    1. 其實比古並不用到でござる(degozaru),他那麼自傲,語氣是不會謙卑的XD

      刪除